找法网
涉外法律
您的当前位置: 法律咨询 > 法律知识 > 涉外法律 > 涉外法律文书 > 正文

通用连续担保书中英文对照

20,035
56

GENERAL CONTINUING GUARANTY In order to induce ____________________________ (Name of Company), a ____________ (State) corporation, and any other Co-Buyer or Participant as specified in the Agreements (Buyer) to extend and/or to continue to e

GENERAL CONTINUING GUARANTY

  In order to induce ____________________________ (Name of Company), a ____________ (State) corporation, and any other Co-Buyer or Participant as specified in the Agreements (Buyer) to extend and/or to continue to extend financial accommodations to the Seller specified below, or pursuant to any other present or future agreement between Buyer and Seller (hereinafter collectively referred to as the Agreements), and in consideration thereof, and in consideration of any loans,advances, or financial accommodations heretofore or hereafter granted by Buyer to or for the account of Seller, whether pursuant to the Agreements, or otherwise, the undersigned officer(s), authorized agent(s) or third party guarantors of Seller(hereinafter collectively and individually referred to as the Guarantor) hereby, jointly and severally, guarantees, promises and undertakes as follows:

  为了促使 (公司名称),一家(州名)公司,和协议中列明的任何其他共买方或参与者(买方)根据如下,或根据买卖双方任何其他现有的或未来的协议(以下一并简称为协议)向卖方提供及/ 或继续提供资金融通,并考虑到买方迄今为止已经或今后将要向卖方或为卖方利益支付的任何贷款、预付款或融资,无论其是否与协议有关,下列签字的卖方职员、经授权的卖方代理人或卖方的第三方担保人(以下一并且各自简称为保证人)均据此连带担保、承诺及保证如下:

  1. Guaranty of Obligations.担保债务

  Guarantor unconditionally, absolutely and irrevocably guarantees and promises to pay to Buyer, on order or demand, in lawful money of the United States, any and all indebtedness and obligations of Seller to Buyer and the payment to Buyer of all sums which may be presently due and owing to Buyer from Seller whether under the Agreements or otherwise.

  担保人无条件地、绝对地和不可撤销地担保并承诺,就协议等项下卖方对买方的任何负债、债务以及卖方应向买方支付的应付和即将到期的全部款项,担保人将依照指示或要求,以合众国的合法货币向买方支付。

  The terms indebtedness and obligations are (hereinafter collectively referred to as the Obligations) used herein in their most comprehensive sense and include any and all advances, debts, obligations and liabilities of Seller, heretofore, now, or hereafter made, incurred or created, whether voluntarily or involuntarily, and however arising(including, without limitation, indebtedness owing by Seller to third parties who have granted Buyer a security interest in the accounts, chattel paper and general intangibles of said third party; and further including, without limitation, any and all attorneys fees, expenses, costs, premiums, charges and interest owed by Seller to Buyer, whether under the Agreements, or otherwise) whether due or not due, absolute or contingent, liquidated or unliquidated, determined or undetermined, whether Seller may be liable individually or jointly with others, whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable, and includes Sellers prompt, full and faithful performance, observance and discharge of each and every term, condition, agreement, representation, warranty undertaking and provision to be performed by Seller under these Agreements.

  这里的术语“负债”“债务”(以下一并简称为债务)应按照各自最广泛的含义被使用,债务包括卖方先前、现在和今后,基于自愿或非自愿发生的所有预付款、负债、债务和责任,不论债务如何产生,(包括但不限于,卖方对已用自己的帐户、动产文书或一般无体物向买方提供担保利益的第三方之负债,并进而包括但不限于,卖方在协议等项下欠付买方的全部律师费、支出、费用、保险费、运费和利息),不论债务是否已经到期、是否必然发生、是否已清算、是否已决,不论卖方是单独或与他人连带承担责任,不论债务的追偿是否已经或将会受到时效法的阻碍,也不论债务是否已经或将要无法强制执行,卖方应当即时、充分和善意的履行、遵守和完成全部条款、条件、协议、陈述、担保义务和这些协议项下卖方应当履行的条款。

  2. Continuing Guaranty. This General Continuing Guaranty (the Guaranty) is a continuing guaranty which shall remain effective until this Guaranty has been expressly terminated and relates to any obligations including those which arise under successive transactions which shall either continue the Obligations from time to time or renew them after they have been satisfied. Any such termination shall be applicable only after written notice to Buyer, and only to transactions having their inception prior to such date. No termination shall be effective until such time as Buyer is no longer committed or otherwise obligated to make any loans or advances, or to grant any credit to Seller. In the absence of any termination of this Guaranty, Guarantor agrees that nothing shall discharge or satisfy its obligations created hereunder except for the full payment and performance of the Obligations with interest.

  第二条 连续担保。

  本通用连续担保书(本担保书)是指在被明示终止前始终有效的连续的担保,其担保的对象是任何因连续交易而生的义务,这些连续交易的内容或者是对原有债务的不时延展,或者是对原有债务履行后的更新。对担保的终止应在书面通知买方后始适用,并且仅适用于在终止日前已经开始的交易。买方不再有义务或有责任向卖方提供任何贷款、预付款,或给予卖方信用的时间即为担保终止的生效时间。除非本担保书终止,担保人同意,其债务只有在已充分偿付款项并付清利息的情形下方为履行。

推荐阅读
相关回答
专业站首席律师
最新解决方案
  • 申请投资移民到新加坡,需要走哪些程序?

    若要申请投资移民到新加坡的,需要按下面的基本程序和周期:1、申请人提供有关资料,并填妥规定的申请表格,呈交投资计划书给政府有关机构。批准后申请人即可获得原则批准信,在此期限内,申请人必须将投资款项注入 ... 阅读全文

  • 船舶碰撞受害方可以要求赔偿利益损失吗?

    实际上,船舶发生碰撞后,只要是伴随碰撞发生并且是可以合理预见的或必然产生的后果,就可以被合理的视为碰撞产生的直接损失。所以,这里可以要求利益损失,就是首先得认定这个损失是否可以被合理预见或是会必然产生 ... 阅读全文

  • 船舶碰撞后怎么赔偿船舶的损害?

    赔偿对船舶的损害,就是确定船舶损害的范围。实际中,船舶损害的赔偿范围包括船舶价值本身的损失,不过不包括在船舶价值内的船舶上的燃料、物料、备件、供应品、渔船上的捕捞设备、网具、渔具等损失。另外,船员工资 ... 阅读全文

  • 发生船舶碰撞之后可以要求赔哪些?

    按规定,船舶碰撞的赔偿主要在财产损失,而财产损失包括船舶损害、船上的损害和对第三人财产的损害。 ... 阅读全文

  • 发生船舶碰撞都有责任要怎么赔?

    按照法律规定,在船舶所发生碰撞事故时,双方都有过失的,双方所受到的损失就按照过失程度的比例分摊。如果损失的程度相当或过失责任的比例难以判定时,双方的损失就由双方平均负责。不过,实践中为了避免利益受损, ... 阅读全文

  • 海上开船被撞,对方跑了怎么办?

    要发生这种情况,对方属于肇事逃逸,那你现在应该做下面几件事:1、先去查询肇事船的信息,因为只要是在水道上航行的船舶,海事局都有记录,所以可以先去看看对方何时何船通过水道;2、在查到船名后,可以要求扣押 ... 阅读全文

最新文章
  • 聘请法律顾问中英文合同格式

    CONTRACT ON RETAINING LEGAL COUNSEL ______(以下简称甲方)因工作需要根据《中华人民共和国律师法》的有关规定,聘请______(以下简称乙方)的律师为法律顾问,经双方协商订立下列协议,共同遵照履行。 __________ ("A" hereinafter) would like to r 阅读全文

  • 银行资信证明范本中英文对照

    ACCOUNT OF CREDIT 日期:2000年8月20日 August 20, 2000 中华人民共和国重庆工商管理局 中国,重庆 People's Republic of China Chongqing Commercial and Industrial Administration Chongqing, China 关于:美国国际出口有限公司资信证明 Re: Account of America 阅读全文

  • 通用连续担保书中英文对照

    GENERAL CONTINUING GUARANTY In order to induce ____________________________ (Name of Company), a ____________ (State) corporation, and any other Co-Buyer or Participant as specified in the Agreements (Buyer) to extend and/or to continue to e 阅读全文

  • 合资经营企业协议

    Joint Venture Agreement 本协议于19XX年X月X日签订。 签约第一方:ABC公司,该公司系中国公司,在中国XX注册(以下简称"甲方"); 签约第二方:XYZ公司,系美国公司,在美国XX注册(以下简称"乙方")。 This Agreement made this____ day of____ , 19 by ABC Corpora 阅读全文

  • 企业法人资格公证书格式中英文对照

    ( )字第××号 兹证明 ×××(企业名称)于×年×月×日经××工商行政管理局核准登记,取得工商××第××号《企业法人营业执照 》,具有法人资格。(××××系××经济性质的企业,注册资金××元,法人住所在×市×街×号,法定代表人是××(职务)×××(姓 阅读全文

小法在线

小法在线

400-676-8333

(周一至周五8:30 - 18:00)

微信扫一扫,关注找法网

微信扫一扫,关注找法网