仲裁协议(中英)

更新时间:2019-01-08 18:13 找法网官方整理
导读:
ARBITRATIONAGREEMENTINCASEOFCOLLISION[]年[]月[]日Date:[][]代表[]号船舶(船旗国:[]船籍港:[])(地址:[]电话:[],电传:[]传真:[],邮政编码:[])同[]代表[]号船舶(船旗国:[]船籍港:[])(地址:[]电话:[],电传:[

  ARBITRATION AGREEMENT IN CASE OF COLLISION

  [ ]年[ ]月[ ]日

  Date: [ ]

  [ ]代表[ ]号船舶(船旗国:[ ]船籍港:[ ])(地址:[ ] 电话:[ ],电传:[ ]传真:[ ],邮政编码:[ ])

  同

  [ ]代表[ ]号船舶(船旗国:[ ]船籍港:[ ])(地址:[ ] 电话:[ ],电传:[ ]传真:[ ],邮政编码:[ ])

  或者[ ]代表[ ]的财产所有人(地址:[ ] 电话:[ ],电传:[ ]传真:[ ])

  达成协议如下:

  It is hereby agreed between [ ] as accredited representative (address: [ ], tel: [ ], telex: [ ], fax: [ ], postal code: [ ]) of m.v. (flag: [ ], port of registry: [ ])

  And [ ] as accredited representative (address: [ ], tel: [ ], telex: [ ], fax: [ ], postal code: [ ]) of m.v. (flag: [ ], port of registry: [ ]);

  Or [ ] as accredited representative (address: [ ], tel: [ ], telex: [ ], fax: [ ], postal code: [ ]) of the owners of the property, as follows:

  第一条 双方当事人同意将[ ]号船舶于[ ]年[ ]月[ ]日[ ]时(格林尼治平时或北京时间)在[ ]地方发生碰撞而产生的一切争议,包括当事人应负的责任和有关赔偿损失的金额,提交中国海事仲裁委员会解决。

  1. The parties agree to refer to China Maritime Arbitration Commission for settlement of all disputes arising between the parties hereto in connection with the collision between m.v. [ ] and m.v. [ ] on the date of [ ] at [ ] hours (Greenwich Mean Time or Beijing Time), at [ ] with regard to the said collision including the eventual liability of each party and the amount of damages to be paid.

  第二条 为请求赔偿的损失进行财产保全,双方同意由[ ]于[ ]年[ ]月[ ]日前向[ ]提交[ ]保证金或担保;由[ ]于[ ]年[ ]月[ ]日前向[ ]提交[ ]保证金或担保。

  2. In order to secure the damages claimed, the parties agree that cash deposit or guarantee shall be provided by [ ] (full names of vessel owners) to [ ] before [ ], (full name(s) of vessel or property owners), and cash deposit or guarantee shall be provided by [ ] to [ ] (full name(s) of vessel or property owners) (full names of vessel owners) before [ ].[page]

  当事人按照本条第一款规定向对方提供担保并不视为其对碰撞责任的承认。

  Provision of security by a party to the other party in conformity to the provision in Paragraph 1 of this Clause shall not be taken as admission by him of collision liability.

  如果当事人提供了完全符合第一款规定的担保,另一方不得向法院申请扣押对方所拥有的船舶和财产;如已扣押应立即申请释放。

  Where a party has provided the security conformable to that required in Paragraph 1 of this Clause, the other party shall not apply to the court for arrest or detention of the vessel or property owned by that party.

  第三条 如果双方对本协议第二条第一款没有达成协议,或者虽然双方达成协议,但一方没有收到对方提供的担保,或者担保逾期失效,本协议第二条第三款将不适用。

  3. The provision in Paragraph 3 of Clause 2 hereof shall not apply in absence of an agreement between the parties as prescribed in Paragraph 1 of Clause 2 hereof, or in the case that a party fails to receive the security from the other party, though agreement has been reached between the parties, or that such security as has been provided becomes ineffective due to expiration.

  第四条 双方同意对方当事人对本方的碰撞损害进行检验并给予方便。

  The parties agree that one party conduct survey to damage to the vessel or property owned by the other party and provide convenience for survey to be held by the other party.

  第五条 仲裁程序应当依照中国海事仲裁委员会仲裁规则的规定进行,仲裁委员会的裁决是终局的,对各方均有约束力。

  5. The arbitration procedure shall be governed by the Rules of Arbitration of China Maritime Arbitration Commission and the award made by the Commission shall be final and binding on the parties.

  第六条 除另有明确约定外,本协议和根据本协议进行的仲裁应适用中华人民共和国法律。

  6. Except as otherwise expressly provided, the law of the People's Republic of China shall apply to this Agreement and to the arbitration conducted under this Agreement.

  第七条 本协议前言中所列名称、地址、传真号、电传号和邮政编码如有变更,应立即通知中国海事仲裁委员会和对方。否则,一切按该地址邮寄的信件、文件等及按该号码传递的传真和电传,仲裁委员会或仲裁庭认为已经过合理的时间即视为已经送达。[page]

  7. Any change of the name, address, fax and telex number and postal code given in the preamble of this Agreement shall be immediately communicated to the Commission and the other party. Failing this, any letter and document mailed to such address as well as any facsimile and telex message transmitted to such number shall be

  deemed to have been duly served to the parties over a period of time as deemed reasonable by the Commission or the arbitration tribunal.

  签字:

  签字:

  Signature:

温馨提示:法律问题具有较强的专业性,如有疑问,建议一对一咨询专业律师
我在海事海商领域有丰富的实战经验 ,如果你需要针对性解答,可以向我在线咨询。
响应时间 平均2分钟内
已帮助 195906
在线咨询
声明:该作品系作者结合法律法规、政府官网及互联网相关知识整合,如若内容错误请通过【投诉】功能联系删除。
相关知识推荐
仲裁调节协议不公平,怎么办,被仲裁忽悠了!签了不公平的协议。
仲裁是指由双方当事人协议将争议提交具有判决力的第三者,是调解的手段之一,那么仲裁协议是什么呢仲裁协议是什么是指双方当事人自愿将他们之间已经发生或者可能发生的可仲
仲裁协议效力
你可以直接向人民法院起诉,原因是仲裁机关约定不明。
找法网咨询助手
官方
当前在线
立即咨询
找法网咨询助手提醒您:
法律所涉问题复杂,每个细节都有可能决定案件走向,若问题紧急,建议 立即咨询 律师,并详细描述自身问题,以获得 针对性解答。24小时在线,平均5分钟回复。
什么是仲裁协议,应怎样办理仲裁协议?
说的太笼统,应该具体化一个问题
没有仲裁协议,仲裁组织受理吗
劳动争议案件,法律规定必须先进行劳动仲裁,然后才能去法院诉讼。不需要现行约定仲裁管辖。 建议先进行工伤认定,然后再申请劳动仲裁
找到关系,这是违法的吗?
建议和对方协商处理
环境污染投诉电话是多少?环境污染应该通过哪个电话投诉?
遭受环境污染的居民,可以向相关部门进行投诉或举报。具体途径有:  1、拨打12369环保举报热线或政府服务热线进行举报;  2、可以登录有关网络投诉平台进行举报
我知道对方的地址和手机号码可以向法院提起诉讼吗?
可以起诉对方,需要写一个诉状,到法院立案就可以了。根据相关法律规定,起诉应当向人民法院递交起诉状,并按照被告人数提出副本。起诉状应写明原告和被告的基本信息,诉讼
你好,我一个月工资3500公司月休是2天,3月份有31号,我上了27.5天,工资怎么算呀?
计算月工资的天数应当减去休息和休假的天数,按月平均工作天数来计算。公司规定月休息4天,按26天计算工资,认为应该按30天计算工资。也就是说工作26天是比例分配为
刚买了一个月的车被人撞了怎么理赔,对方全责
法律分析:车把人撞了对方全责,应当赔偿医疗费、护理费、交通费、营养费、住院伙食补助费等为治疗和康复支出的合理费用,以及因误工减少的收入,还应当赔偿辅助器具费和残
1分钟提问 海量律师提供在线解答
  • 1
    提交咨询
    详细描述您所遇到的问题或纠纷并发送
  • 2
    接入律师
    耐心等待律师解答,平均5分钟及时响应
  • 3
    获取解答
    还有疑问?60分钟无限次追问
立即咨询