拖航合同1

更新时间:2019-09-09 15:02 找法网官方整理
导读:
拖航合同1.DateandplaceofAgreement合同签订日期和地点2.Tugowner/placeofbusiness拖轮船东/营业地3.Hirer/placeofbusiness租船人/营业地4.Tow(nameandtype)被拖物(名称和类型)5.Grosstonnage/displacementtonnage总吨位/排水量6.Maximuml
拖航合同 1.Date and place of Agreement 合同签订日期和地点 2.Tugowner/place of business 拖轮船东/营业地3.Hirer/ place of business 租船人/营业地 4.Tow (name and type) 被拖物(名称和类型) 5.Gross tonnage/ displacement tonnage 总吨位/排水量 6. Maximum l

拖航合同
1.Date and place of Agreement
合同签订日期和地点
2.Tugowner/place of business
拖轮船东/营业地3.Hirer/ place of business
租船人/营业地



4.Tow (name and type)
被拖物(名称和类型)
5.Gross tonnage/ displacement tonnage
总吨位/排水量
6. Maximum length/maximum breadth & towing draught (fore and aft)
最大长度/最大宽度和拖航吃水(前后吃水)7. Flag and place of registry
船期和登记地

8. Registered owners
登记船东9. Classification society
船级社
10. P. & I. liability insurers
保赔责任承保人11.General condition of tow
被拖物概况
12. Particulars of cargo and/or ballast and/or other property on board the tow
被拖物上货物和/压载和/或其他财产的详细情况

13. Tug (name and type)
拖轮(船名和类型)14. Flag and place of registry
船期和登记地
15. Gross tonnage
总吨位16. Classification society
船级社
17. P. & I. liability insurers
保赔责任承保人
18. Certificated bollard pull (if any)
额定系柱拖力(如有)19. Indicated horse power
指示马力
20. Estimated daily average bunker oil consumption in good weather and smooth water
良好天气及海况时预计燃油平均日耗量
(a)at full towing power with tow
拖带被拖物全速拖航时
(b)at full sea speed without tow
不拖带被拖物全速航行时
21. Winches and main towing gear
绞车和主要拖航索具
22. Nature of service(s) (Cl. 1)
服务性质(条款1)23. Contemplated route (Cl. 17)
计划航线(条款17)
24. Place of departure (Cl. 7)
起拖地(条款7)25. Place of destination (Cl. 8)
目的地(条款8)
26. Free time at place of departure (Cl. 2(g))
起拖地免费时间(条款2(g))27. Free time at place of destination (Cl. 2(g))
目的地免费时间(条款2(g))
28. Notices (Place of departure) (Cl. 7(c))
通知(起拖地)(条款(c))
(a)Initial departure period (from/to)
最初起拖通知(从/到)
(b)Initial departure notice (days notice/days period)
最初起拖通知(提前通知天数/起拖期限)
(c)Final departure period and notice (days notice/days period)
最终起拖期限通知(提前通知天数/起拖期限)
(d)Final departure time and date notice (days notice)
最终起拖期限和日期通知(提前通知天数)
(e)Notice to be given to
通知应发至29. Delay payment (Cl. 2(g))
延滞费(条款2(g))
(a)Port rate
在港费率
(b)Sea rate
航行费率
30. Riding crew to be provided by (also state number to be provided) (Cl. 9)
由谁提供被拖物随船船员(注明提供的人数)(条款9)
31. If riding crew provided by Tugowner state amount per man per day payable
如由拖轮船东提供被拖物随船船员,注明租船人对每人每天应付金额。
32. Lump sum towage price (also state when each instalment due and payable) (Cl. 2)
拖航总承包价(注明每一期付款时间)
(a)Lump sum towage price
拖航总承包价
(b)amount due and payable on signing Agreement
签订合同时应付金额
(c)amount due and payable on sailing of tug & tow from place of departure起拖时应付金额
(d) amount due and payable on passing of tug and tow off拖航经过时应付金额
(e) amount due and payable on arrival of tug& tow at place of destination抵目的地时应付金额33. Payment of lump sum & other amounts (state currency, mode of payment, place of payment and bank account) (Cl. 2)
总承包价和有关款项的支付(注明货币、支付方式、地点及银行帐号)

34. Interest rate (%) per annum to run from (state number of days) after any sum is due (Cl. 5)
任何款项到期后的年利率(注明从到期后多少天起算)(条款5)
35. Security (state sum, by whom to be provided and when) (optional, only to be filled in if expressly agreed) (Cl. 6)
保证金(注明金额、由谁提供、何时提供)(供选择使用)(条款6)

36. Current cost of tug's bunker oil (also state type of bunkers) (Cl. 2(e))
拖轮燃油现价(注明燃料种类)(条款2(e))37. Cancelling date, if any agreed (Cl. 16(e))
取消合同日期,如经商定(条款16(e))
38. Cancellation fee (Cl. 16)
取消合同费(条款16)39. Numbers of additional clauses, covering special provisions, if agreed
附加条款数

It is mutually agreed between the party mentioned in Box 2 (hereinafter called "the Tugowner") and the party mentioned in Box 3 (hereinafter called "the Hirer") that the Tugowner shall, subject to the terms and conditions of this Agreement which consists of PART I including additional clauses, if any agreed and stated in Box 39, and PART II, use his best endeavors to perform the towage or other service(s) as set out herein. In the event of a conflict of terms and conditions, the provisions of PART I and any additional clauses, if agreed, shall prevail over those of PART II to the extent of such conflict but no further and the English printing Clause shall prevail over the Chinese printing Clauses in this Agreement.
由第2栏中所指定的一方(下称拖轮船东)和第3栏中指定的一方(下称租船人)双方商定,拖轮船东应根据由第一部分及经过商定并载在第39栏中的附加条款和第二部分所组成的本合同条款和条件,尽最大努力完成本合同所规定的拖航和其他服务。一旦条款和条件之间互有抵触,则第一部分的条款及经过商定的附加条件应优先于第二部分条款,但仅限于该抵触部分,而不涉及其他内容。本合同英文印刷条款应优先于中文印刷条款。[page]
Signature (Tugowner)
签字(拖轮船东)Signature (Hirer)
签字(租船人)
PART1(第一部分条款)

1.The Tow
"The Tow" shall include any vessel, craft or object of whatsoever nature including anything carried there on as described in PART I to which the Tugowner agrees to render the service(s) as set out in Box 22
1.被拖物
“被拖物”指拖轮船东同意为其提供第22栏中的服务并在第一部分载明的不论何种性质的任何船舶、舰筏或物体包括其所装载的任何物品。

2.Price and Conditions of Payment
(a) The Hirer shall pay the Tugowner the sum set in Box 32 (hereinafter called "the Lump Sum")
(b) The Lump Sum shall be payable as set out in Boxes 32 and 33
(c) The Lump Sum and all other sums payable to the Tugowner under this Agreement shall be payable without any discount, deduction, set-off, lien, claim or counter-claim, each instalment of the Lump Sum shall be fully and irrevocably earned at the moment it is due as set out in Box 32, Tug and/or Tow lost or not lost, and all other sums shall be fully and irrevocably earned on a daily basis.
(d) All payments by the Hirer shall be made in the currency and to the bank account specified in Box 33
(e) In the event that the average price per metric tonne of bunkers actually paid by the Tugowner differs from the amounts specified in Box 36 then the Hirer or the Tugowner, as the case may be, shall pay to the other the difference per metric tonne for every metric tonne consumed during the voyage. The average price specified above shall be the average of the prices per metric tonne actually paid by the Tugowner on the basis of quantities purchased at the last bunkering port prior to the voyage, any bunkering port during the voyage, and the first bunkering port after completion of the voyage. The log book of the Tug shall be prima facie evidence of the quantity of bunkers consumed.
(f) Any Delay Payment due under this Agreement shall be paid to the Tugowner as and when earned on presentation of the invoice.
(g) The Free Time specified in Boxes 26 and 27 shall be allowed for the connecting and disconnecting of the Tow and all other purposes relating thereto. Free Time shall commence when the Tug arrives at the pilot station at the place of departure or the Tug and Tow arrives at the pilot station at the place of destination or anchors or arrives at the usual waiting area off such places. Should the Free Time be exceeded, Delay Payment(s) at the rate specified in Box 29 shall be payable until the Tug and Tow sail from the place of departure or the Tug is free to leave the place of destination.
2.价格和支付条件
(a)租船人应付给拖轮船东第32栏中所规定的金额(以下称“承包价”)
(b)承包价应按第32和33栏的规定支付。
(c)根据本合同应支付给拖轮船东的承包价和一切其他款项均无任何回扣、抵销、留置、索赔或反索赔,不论拖轮和/或被拖物灭失与否,承包价中每一期付款均应在第32栏规定到期之日,全部和不可取消地为拖轮船东所得,所有其他款项则均应全部和不可取消地由拖轮船东按天取得。
(d)租船人的一切付款都应按第33栏指定的货币支付到该栏指定的银行帐号。
(e)如果拖轮船东实际支付的每公吨燃油的平均价格与第36栏所列的金额不同,则租船人或拖轮船东应根据航行期间所消耗的燃油按每公吨的差价补给对方。上述平均价格应是拖轮船东 在航行前最后的加油港口、航行中的加油港口以及完成航次后的第一个港口所购油量实际支付的每公吨燃油的平均价格。拖轮的航海日志应是燃油消耗量的原始证据
(f)根据本合同应付的任何延迟费一经出具发票为拖轮船东所得时,应即支付给拖轮船东。
(g)第26和27栏中所规定的免费时间应用于被拖物到达目的地接拖和接拖以及与此有关的其他目的。免费时间应从拖轮到达起拖地的引航站或拖轮和被拖物到达目的港引航站或锚地,或者到达上述地点外的通常等待水域时起计算。如果超过免费时间,则在拖轮和被拖物驶离起拖港或拖轮解脱后驶离目的港之前的时间,应按第29栏所列非率支付延滞费。

3.Additional Charges and Extra Costs
(a) The Hirer shall appoint his agents at the place of departure and place of destination and ports of call or refuge and shall provide such agents with adequate funds as required.
(b) The Hirer shall bear and pay as and when they fall due:
(i) All port expenses, pilotage charges, harbour and canal dues and all other expenses of a similar nature levied upon or payable in respect of both the Tug and the Tow.
(ii) All taxes, (other than those normally payable by the Tugowner in the country where he has his principal place of business and in the country where the Tug is registered) stamp duties or other levies payable in respect of or in connection with this Agreement or the payments of the Lump Sum or other sums payable under this Agreement or the services to be performed under or in pursuance of this Agreement, any Customs or Excise duties and any costs, dues or expenses payable in respect of any necessary permits or licences.
(iii) The cost of the services of any assisting tugs when deemed necessary by the Tugmaster or prescribed by Port or other Authorities.
(iv) All costs and expenses necessary for the preparation of the Tow for towing (including such costs or expenses as those of raising the anchor of the Tow or tending or casting off any moorings of the Tow). [page]
(v) The cost of insurance of the Tow shall be the sole responsibility of the Hirer to provide.
(c) All taxes, charges, costs, and expenses payable by the Hirer shall be paid by the Hirer direct to those entitled to them. If, however, any such tax, charge, cost or expense is in fact paid by or on behalf of the Tugowner (not withstanding that the Tugowner shall under no circumstances be under any obligation to make such payments on behalf of the Hirer) the Hirer shall reimburse the Tugowner on the basis of the actual cost to the Tugowner upon presentation of invoice.
3.附加费和额外费用
(a)租船人须指定在起拖地、目的港、中途停靠港或避难港的代理人,并根据需要向其提交足够的备用金。
(b)租船人须承担并支付到期应付的下列费用:
(1)所有港口费、引航费、港务费和运河费,以及应向拖轮和被拖物双方征收的类似性质的所有其他费用。
(2)所有税收(拖轮船东在其主要营业地点的所在国及拖轮船籍通常支付的除外)、印花税,或者与本合同或根据本合同应付的承包价或者其他款项有关的,或与根据本合同进行的服务的付款有关的其他税收,任何海关或货物税,以及在办理许可证或执照等方面应付的费用和税收。
(3)拖轮船长认为需要的或者港口或有关当局指定的辅助拖轮的服务费用。
(4)被拖物拖航准备工作所需的全部费用(包括被拖物起锚、或照料、解缆的全部费用)。
(5)被拖物的保险费应由租船人单独负责。
(c)租船人应付的所有税款及费用须直接支付给应得方。如果此项税款或费用实际上已由拖轮船东或已代表拖轮船东支付(尽管拖轮船东在任何情况下无代表租船人支付上述费用的义务),租船人都应在拖轮船东提交发票时即按照实际费用开支补偿给拖轮船东。

4.War Risk Escalation Clause
The Lump Sum is based and assessed on all war risk insurance costs applicable to the Tugowner in respect of the contemplated voyage in effect on the date of this Agreement.
In the event of any subsequent increase or decrease in the actual costs due to the Tugowner fulfilling his obligations under this Agreement, the Hirer or the Tugowner, as the case may be, shall reimburse to the other the amount of any increase or decrease in the war risk, confiscation, deprivation or trapping insurance costs.
4.战争险伸缩条款
承包价以本合同签订时对实际计划航次投保的适用于拖轮船东的所有战争险保险费为基础计算。
如果拖轮船东由于履行本合同的职责而导致以后实际费用的增加或减少,则租船人或拖轮船东须根据情况将战争危险、充公、剥夺或困陷保险费用的增减金额补给另一主。

5.Interest
If any amounts due under this Agreement are not paid when due, then interest shall accrue and shall be paid in accordance with the provisions of Box 34, on all such amounts until payment is received by the Tugowner.
5.利息
如果本合同中的任何款项到期未付,须按照第34栏的规定对所有上述款项计付利息,直至拖轮船东收到款项为止。

6.Security
The Hirer undertakes to provide, if required by the Tugowner, security to the satisfaction of the Tugowner in the form and in the sum, at the place and at the time indicated in Box 35 as a guarantee for due performance of the Agreement. Such security shall be returned to the guarantor when the Hirer's financial obligations under this Agreement have been met in full.
(Optional, only applicable if Box 35 filled in).
6.保证金
如经拖轮船东要求,租船人应在第35栏所列的形式、数额、时间和地点提交使拖轮船东满意的保证金,作为其及时履行合同的保证,一旦租船人完成其在本合同中财务上的全部职责,该项保证金应即退还给保证人。(本条款选择,仅在填写了第35栏后适用)

7.Place of Departure/Notices
(a) The Tow shall be tendered to the Tugowner at the place of departure stated in Box 24.
(b) The precise place of departure shall always be safe and accessible for the Tug to enter, to operate in and for the Tug and Tow to leave and shall be a place where such Tug is permitted to commence the towage in accordance with any local or other rules, requirements or regulations and shall always be subject to the approval of the Tugowner which shall not be unreasonably withheld.
(c) (i) The Tow shall be ready to sail from the Place of Departure between the dates indicated in Box 28 (a), hereinafter called the Initial Departure Period.
(ii) The Hirer shall give the Tugowner such notice as is stipulated in Box 28 in respect of Initial Departure Notice (Box 28 (b)), Final Departure Period Notice (Box 28 (c)) and Final Departure Time and Date Notice (Box 28 (d)).
(iii) The Tow shall be offered to the Tugowner, duly certificated and otherwise in accordance with the terms and conditions of this Agreement.
(d) If the Hirer fails to comply strictly with the provisions of CI. 7(c) the date of departure shall be deemed to be either the last day of the Initial Departure Period or the last day of the Final Departure Period, whichever is earlier, and this date shall be binding for all consequences arising in respect of Delay Payments and any other payments due or charges incurred in the performance of this Agreement.
7.起拖地/通知
(a)被拖物须在第24栏订明的起拖地交付给拖轮船东。
(b)起拖港的准确地点应是拖轮可以安全及易于进入、操作和使拖轮同被拖物安全驶离,并应是按照当地或者其他规定、要求或法规能使拖轮获准启拖的地点,同时还必须取得拖轮船东的认可。对此,拖轮船东不应无故拒绝。[page]
(c)(1)被拖物须在第28栏(a)项规定的日期内(下称最初起拖期限)做好自起拖地起航的准备。
(2)租船人须按照第28栏的规定,给予拖轮船东有关最初起拖通知(第28栏(b)),最终起拖期限通知(第28栏(c))和最终起拖时间和日期通知(第28栏(d))。
(3)按照本合同的条款和条件被拖物交付给拖轮船东时须具备有全部证书及其他证件。
(d)如果租船人没有严格按照第7款(c)项的规定,则起拖日期应被认为是最初起拖期限的最后一天,或是最终起拖期限的最后一天(以早者为准),该日期应对因执行本合同而发生的延滞费和其他支付的款项所带来的一切后果具有约束力。

8.Place of Destination
(a) The Tow shall be accepted forthwith and taken over by the Hirer or his duly authorised representative at the place of destination stated in Box 25.
(b) The precise place of destination shall always be safe and accessible for the Tug and Tow to enter, to operate in, and for the Tug to leave and shall be a place where such Tug is permitted to redeliver the Tow in accordance with any local or other rules, requirements or regulations and shall always be subject to the approval of the Tugowner, which approval shall not be unreasonably withheld.
8.目的地
(a)租船人或其正式授权的代表须在第25栏规定的目的地立即接收被拖物。
(b)目的地的准确地点应可使拖轮和被拖物安全及易于进入、操作和使拖轮安全驶离,并应是按照当地或者其他规定、要求或法规,能使 拖轮获准交付被拖物的地点,同时还必须征得拖轮船东的认可。对此,拖轮船东不应无故拒绝。

9.Riding Crew
(a) In the event that the Tug owner provides a Riding Crew for the Tow, such crew and their suitability for the work shall be in the discretion of the Tugowner. All expenses for such personnel shall be for the account of the Tugowner.
(b) In the event that any personnel are placed on board the Tow by the Hirer all expenses for such personnel will be for the account of the Hirer and such personnel shall be at all times under the orders of the Master of the Tug, but shall not be deemed to be the servants or agents of the Tugowner.
(c) The Riding Crew shall be provided at the Hirer's sole expense with suitable accommodation, food, fresh water, life saving appliances and all other requirements to comply as necessary with the law and regulations of the law of the Flag of the Tug and/or Tow and of the States through the territorial waters of which the Tug will pass or enter. It is a requirement that members of the Riding Crew provided by the Hirer shall be able to speak and understand the English language or any other mutual language.
9.随船船员
(a)如果拖轮船东在被拖物上配置随船船员,此项船员极其对工作的适应能力应由拖轮船东判定,这些人员的所有费用由拖轮船东负担。
(b)如果被拖物商店人员由租船人配置,则此项人员的所有费用由租船人负责。这些人员应始终听从拖轮船长的指挥,但不应视为拖轮船东的雇员或代理人。
(c)租船人应遵照拖轮/被拖物船旗国及拖轮将要通过或进入其水域的国家的法律和规章的规定,为随船船员提供合适的食宿、淡水、救生装备和一切必需品,其费用由租船人单方负担,租船人提供的随船船员须能说、懂英语或其他共同语言。

10.Towing Gear and Use of Tow's Gear
(a) The Tugowner agrees to provide free of cost to the Hirer all towing hawsers, bridles and other towing gear normally carried on board the Tug, for the purpose of the towage or other services to be provided under this Agreement. The Tow shall be connected up in a manner within the discretion of the Tugowner.
(b) The Tugowner may make reasonable use at his discretion of the Tow's gear, power, anchors, anchor cables, radio, communication and naviga tional equipment and all other appurtenances free of cost during and for the purposes of the towage or other services to be provided under this Agreement.
10.拖航设备及被拖物上索具的使用
(a)拖轮船东同意为执行合同中规定的拖航和其他服务免费向租船人提供拖轮上通常携带的所有拖缆、龙须链和其他拖航用具,被拖物要按照拖轮船东选定的方法连接。
(b)拖轮船东在执行本合同所规定的拖航或其他服务期间,可自行决定免费合理使用被拖物上的索具、动力、锚、锚链、无线电、通讯和航海设备以及一切其他属具。

11.Permits and Certification
(a) The Hirer shall arrange at his own cost and provide to the Tugowner all necessary licenses, authorizations and permits required by the Tug and Tow to undertake and complete the contractual voyage together with all necessary certification for the Tow to enter or leave all or any ports of call or refuge on the contemplated voyage.
(b) Any loss or expense incurred by the Tugowner by reason of the Hirer's failure to comply with this Clause shall be reimbursed by the Hirer to the Tugowner and during any delay caused thereby the Tugowner shall receive additional compensation from the Hirer at the Tug's Delay Payment rate specified in Box 29.
11.许可证和证书
(a)租船人须免费向拖轮船东提供拖轮和被拖物为承担及完成合同航次所需的一切执照、授权书和许可证以及被拖物在计划航程中进入或离开一切挂靠港或避难港所需的证书。
(b)由于租船人未执行本条款,使拖轮船东蒙受的任何损失或费用须由租船人补偿给拖轮船东,在由此造成的任何延误期间,须按第29栏规定的拖轮延滞费率额外补偿给拖轮船东。

12.Tow-worthiness of the Tow
(a) The Hirer shall exercise due diligence to ensure that the Tow shall, at the commencement of the towage, be in all respects fit to be towed from the place of departure to the place of destination. [page]
(b) The Hirer undertakes that the Tow will be suitably trimmed and prepared and ready to be towed at the time when the Tug arrives at the place of departure and fitted and equipped with such shapes, signals, navigational and other lights of a type required for the towage.
(c) The Hirer shall supply to the Tugowner or the Tugmaster, on the arrival of the Tug at the place of departure an unconditional certificate of towworthiness for the Tow issued by a recognised firm of Marine Surveyors or Survey Organisation, provided always that the Tugowner shall not be under any obligation to perform the towage until in his discretion he is satisfied that the Tow is in all respects trimmed, prepared, fit and ready for towage but the Tugowner shall not unreasonably withhold his approval.
(d) No inspection of the Tow by the Tugowner shall constitute approval of the Tow's condition or be deemed a waiver of the foregoing undertakings given by the Hirer.

温馨提示:法律问题具有较强的专业性,如有疑问,建议一对一咨询专业律师
我在合同纠纷领域有丰富的实战经验 ,如果你需要针对性解答,可以向我在线咨询。
响应时间 平均2分钟内
已帮助 166032
在线咨询
拓展阅读
声明:该作品系作者结合法律法规、政府官网及互联网相关知识整合,如若内容错误请通过【投诉】功能联系删除。
相关知识推荐
找法网咨询助手
官方
当前在线
立即咨询
找法网咨询助手提醒您:
法律所涉问题复杂,每个细节都有可能决定案件走向,若问题紧急,建议 立即咨询 律师,并详细描述自身问题,以获得 针对性解答。24小时在线,平均5分钟回复。
海上拖航合同与救助拖带合同的区别
你好,如果是学习的知识,可以当面咨询。
如果发生交通事故,拖航保险公司负责吗?
车祸保险理赔的主要流程包括:报案、查勘定损、签收审核索赔单证、理算复核、审批、赔付结案等步骤。
非责任拖航是对方的责任,如何对其进行法律处罚?
你好!交警部门应该在五天内出具交通事故责任认定书,否则就是不作为,可以提起行政诉讼。
两辆车的拖航费是1710元,保险公司不支付拖航费。
有时效限制的。保险索赔时效,是一种消灭时效,指的是被保险人、受益人得知保险事故发生后,其索赔权经过一定时间没有行使便依法消灭。本条规定,人寿保险的索赔时效期间为
若在拖航过程中,被拖船上的货物发生损失,
如果拖方有过错的话可以要求赔偿。温馨提示:建议请律师,如需具体咨询或帮助,可与我联系面洽。。
海上拖航合同的请求权诉讼时效为几年
2年。详细内容可以与我联系,大成厦门分所海事海商部拥有非常专业的团队专门处理与船舶相关的法律问题
请问公司规定上26天才缴纳公司应缴纳的社保费用,是否合法?
用人单位无故不缴纳社会保险费的,劳动者可以向劳动部门投诉,由劳动行政部门责令其限期缴纳;劳动者也可以向调解组织申请调解;不愿调解、调解不成或者达成调解协议后不履
在网上被骗了1200元左右怎么办?
您好,建议及时报警,网络诈骗的手法多种多样,凡是涉及到金钱需要谨慎处理。
父亲有权赶儿子儿媳孙子出门嘛
父母是否有权赶走子女要分情况而定。根据法律规定,若子女已经成年的,则父母对其就没有法定抚养义务了。如果父母要求成年子女离开产权属于自己的房子,子女应该离开。但如
律师函范本
律师函范本
其他合同范本
乱发我的照片
法律分析:乱发别人照片行为是否犯法需要具体分析,一般情况下,如果未经肖像权人同意,以发表、复制、发行、出租、展览等方式使用或者公开肖像权人肖像的,属于侵犯肖像权
相关文书下载
限时特惠
海量合同范本,下载低至¥9.9/篇
1分钟提问 海量律师提供在线解答
  • 1
    提交咨询
    详细描述您所遇到的问题或纠纷并发送
  • 2
    接入律师
    耐心等待律师解答,平均5分钟及时响应
  • 3
    获取解答
    还有疑问?60分钟无限次追问
立即咨询